Toto slovo nájdeme tiež v slovníkoch v Južnej Amerike, konkrétne v Čile, Peru, Ekvádore, Kolumbii a Bolívii, kde však neoznačuje autobus, ale bábätko alebo malé dieťa.
Existujú rôzne teórie, ktoré sa snažia osvetliť vznik a význam tohto slova. Tu sú niektoré z nich:
Prvá teória hovorí, že prvé autobusy importované na Kubu boli vyrobené spoločnosťou Wa Wa & Co. Inc (Washington Walton and Company Incorporated). Logom spoločnosti bol bielo-modro-červený zajac, ktorý bol spolu so skratkou Wa WA & Co. Inc. nalepený na všetkých autobusoch. Ľudia preto začali tieto vozidlá nazývať podľa skratky spoločnosti "gua - gua".
Druhá teória tvrdí, že guagua je kubánsky výraz prevzatý z anglického slova waggon, ktorým Američania označovali vojenské vozidlá a vozidlo strednej veľkosti, ktoré slúžilo na prevoz osôb zadarmo. Predpokladá sa, že počas vojny za nezávislosť Kuby (1898), kedy bol ostrov obsadený Američanmi a používali tieto vozidlá "waggon", Kubánci ho premenovali na guagua. No a keďže ľudia odjakživa migrujú, tak sa aj tento výraz dostal z jednej strany Atlantiku na druhú, na Kanárske ostrovy.
Tretia teória hovorí o tom, že v polovici 19. storočia žil v jednej juhoamerickej krajine Španiel, ktorý prevážal cestujúcich vo voze ťahanom koňmi.Tento muž bol známy svojou milou a dobrotivou povahou, tak sa rozhodol, že guaguas (v tomto prípade ide o označenie dieťaťa) bude prevážať zadarmo. Keď sa neskôr usadil v Havane a tam prevádzkoval túto svoju zárobkovú činnosť často sa stretal s ľuďmi, ktorí sa snažili odviezť zadarmo a vtedy im tento dobrý muž vravel "vidím, že sa chcete odviezť ako guagua=dieťa" (bez platenia).
Takisto by sme mohli predpokladať, že výraz guagua je onomatopoja (zvukomalebné slovo) klaxónu autobusu.
Nech už to bolo a je akokoľvek, podstatné je, že na Lanzarote autobus nie je autobus, ale GUAGUA.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára